-
1 поднять бокал
[VP; subj: human]=====⇒ to offer a toast to or drink in honor of s.o. or sth.:- X raised a < his> glass (to Y);- X held his glass high (in congratulation etc).♦ До гроба, до поздних дней благодарный воспитанник, подняв бокал в день рождения своего чудного воспитателя, уже давно бывшего в могиле, оставался, закрыв глаза, и лил слёзы по нем (Гоголь 3). То the grave, to the very last days, the grateful pupil would raise a glass on the birthday of his wonderful teacher though he had long been in his grave, and closing his eyes, he would weep for him (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять бокал
-
2 поднять бокал
General subject: raise glass to (за кого-л., что-л.), lift a glass (1) Connoisseurs pay a fortune to lift a glass of this rare wine. 2) We should definitely lift a glass to that!) -
3 поднять бокал
-
4 присоединиться (к кому-л.), чтобы поднять бокал
General subject: join in a drink (за)Универсальный русско-английский словарь > присоединиться (к кому-л.), чтобы поднять бокал
-
5 я хотел бы поднять бокал за
Politics: I raise my glass toУниверсальный русско-английский словарь > я хотел бы поднять бокал за
-
6 присоединиться , чтобы поднять бокал
General subject: (к кому-л.) join in a drink (за)Универсальный русско-английский словарь > присоединиться , чтобы поднять бокал
-
7 Я хотел бы поднять бокал за/ выпить за ...
I raise my glass to...Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Я хотел бы поднять бокал за/ выпить за ...
-
8 ПОДНЯТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДНЯТЬ
-
9 БОКАЛ(Ы)
Большой русско-английский фразеологический словарь > БОКАЛ(Ы)
-
10 поднять бокалы
[VP; subj: human]=====⇒ to offer a toast to or drink in honor of s.o. or sth.:- X raised a < his> glass (to Y);- X held his glass high (in congratulation etc).♦ До гроба, до поздних дней благодарный воспитанник, подняв бокал в день рождения своего чудного воспитателя, уже давно бывшего в могиле, оставался, закрыв глаза, и лил слёзы по нем (Гоголь 3). То the grave, to the very last days, the grateful pupil would raise a glass on the birthday of his wonderful teacher though he had long been in his grave, and closing his eyes, he would weep for him (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять бокалы
-
11 поднимать бокал
[VP; subj: human]=====⇒ to offer a toast to or drink in honor of s.o. or sth.:- X raised a < his> glass (to Y);- X held his glass high (in congratulation etc).♦ До гроба, до поздних дней благодарный воспитанник, подняв бокал в день рождения своего чудного воспитателя, уже давно бывшего в могиле, оставался, закрыв глаза, и лил слёзы по нем (Гоголь 3). То the grave, to the very last days, the grateful pupil would raise a glass on the birthday of his wonderful teacher though he had long been in his grave, and closing his eyes, he would weep for him (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать бокал
-
12 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.***2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.Дамы и господа!От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).***тж. см. ТОСТЫ, ОТВЕТЫ НА ТОСТЫСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
-
13 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.***2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.Дамы и господа!От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).***тж. см. ТОСТЫ, ОТВЕТЫ НА ТОСТЫРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ
-
14 Б-153
ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ БОКАЛ(Ы) за кого-что VP subj: human to offer a toast to or drink in honor of s.o. or sth.: X поднял бокал за Y-a = X drank to Y X raised a X proposed a toast to Y X held his glass high (in congratulation etc).До гроба, до поздних дней благодарный воспитанник, подняв бокал в день рождения своего чудного воспитателя, уже давно бывшего в могиле, оставался, закрыв глаза, и лил слбзы по нем (Гоголь 3). То the grave, to the very last days, the grateful pupil would raise a glass on the birthday of his wonderful teacher though he had long been in his grave, and closing his eyes, he would weep for him (3a). -
15 поднимать бокалы
[VP; subj: human]=====⇒ to offer a toast to or drink in honor of s.o. or sth.:- X raised a < his> glass (to Y);- X held his glass high (in congratulation etc).♦ До гроба, до поздних дней благодарный воспитанник, подняв бокал в день рождения своего чудного воспитателя, уже давно бывшего в могиле, оставался, закрыв глаза, и лил слёзы по нем (Гоголь 3). То the grave, to the very last days, the grateful pupil would raise a glass on the birthday of his wonderful teacher though he had long been in his grave, and closing his eyes, he would weep for him (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать бокалы
-
16 ТОСТЫ
@Я предлагаю тост за...propose a toast to...@Хочу предложить/ произнести тост за... @Я хотел бы поднять бокал за/ выпить за... @Я поднимаю бокал за...I raise my glass to...@Давайте выпьем за...Let's drink to/ Let's toastвас - Here's to you...ваше здоровье - your health ваши успехи - your success хозяйку дома - our hostess наших гостей - our guests тех, кто в море - those who are not/cannot be here with us мир и дружбу между нашими народами - peace and friendship between/ among (depending on how many people are involved!) our peoples! @В добрый час!To the success of (whatever project)/Good luck! ( If seeing someone off)/All the best!@С днем рождения!Happy Birthday!@До дна!Bottoms up!@На посошок!One for the road!@***тж. см. ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ, ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ -
17 ТОСТЫ
-
18 поднимать
поднять (вн.)1. (в разн. знач.) lift (d.), raise (d.); (о глазах, руках тж.) lift up (d.); (что-л. тяжёлое) heave* (d.)поднимать руку на кого-л. — lift one's hand against smb.
поднимать бокал (за вн.) — raise one's glass (to)
поднимать оружие — take* up arms
поднимать паруса — hoist / set* sail
поднимать флаг — hoist a flag; мор. make* the colours
2. ( подбирать) pick up (d.)3. ( повышать) raise (d.)поднимать производительность труда — raise the productivity of labour, raise labour productivity
поднимать престиж (рд.) — enhance the prestige (of)
поднимать значение (рд.) — enhance the importance (of), raise the significance (of)
♢
поднимать на ноги — rouse (d.), get* up (d.)поднимать новину, целину — break* fresh ground, open up virgin lands
поднимать вопрос — raise a question
поднимать восстание — excite, или stir up, rebellion
поднимать шум, крик — make* a noise, set* up a clamour
поднимать голову — hold* up one's head
поднимать кого-л. на смех — make* a laughing-stock of smb.
поднимать нос — put* on airs идиом.
поднимать настроение — cheer up (d.), raise the spirits (of)
поднимать на воздух ( взрывать) — blow* up (d.)
-
19 поднимать
несовер. - поднимать; совер. - поднять1) lift, raise; lift up; heave; hoistподнимать руку на кого-л. — to lift one's hand against smb.
поднимать бокал — (за кого-л./что-л.) to raise one's glass (to)
поднимать паруса — to hoist/set sail
2) ( подбирать)3) ( повышать)raise, elevate••- поднимать на воздухподнимать шум/крик — to make a noise, to set up a clamour
- поднимать на ноги
- поднимать на смех
- поднимать настроение
- поднимать петли
- поднимать тревогу
- поднимать шерсть
См. также в других словарях:
Поднять бокал (бокалы) — ПОДНИМАТЬ БОКАЛ (БОКАЛЫ) за кого, за что. ПОДНЯТЬ БОКАЛ (БОКАЛЫ) за кого, за что. В торжественном застолье: (с бокалом в руке) произносить здравицу; пить в честь кого либо или чего либо. [Березин:] Мы сегодня поднимем бокал вот за что: у меня… … Фразеологический словарь русского литературного языка
поднять бокал — за кого что Провозгласить тост, выпить за кого , что л … Словарь многих выражений
бокал — а, м. bocal m., ит. boccale > нем. Pocal. 1. Род сосуда хрустального с крышкою видом подобнаго рюмке, но гораздо ея больше, употребляемо для пития из него разных напитков. САР 1806 1 275. Посуда для вина в виде большой рюмки. Ож. Поздравление… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
БОКАЛ — (от итал. bocca рот). Большая, высокая рюмка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БОКАЛ высокая рюмка на короткой ножке, внизу узкая, кверху расширяющаяся. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
поднять тост — См … Словарь синонимов
поднять — ниму/, ни/мешь и; (разг.) подыму/, поды/мешь см. тж. поднимать, подниматься, поднимание, поднятие, подымать … Словарь многих выражений
БОКАЛ — Поднимать/ поднять бокал. 1. за кого, за что. Кнжн. Произносить тост, здравицу в честь кого л., чего л. Ф 2, 57. 2. Жарг. угол. Обворовывать бакалейную лавку. Ларин, 120 … Большой словарь русских поговорок
БОКАЛ — БОКАЛ, а, муж. Сосуд для вина в виде большой рюмки. Поднять б. за кого что н. (провозгласить тост). | прил. бокальный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Поднимать/ поднять бокал — 1. за кого, за что. Кнжн. Произносить тост, здравицу в честь кого л., чего л. Ф 2, 57. 2. Жарг. угол. Обворовывать бакалейную лавку. Ларин, 120 … Большой словарь русских поговорок
бокал — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? бокала, чему? бокалу, (вижу) что? бокал, чем? бокалом, о чём? о бокале; мн. что? бокалы, (нет) чего? бокалов, чему? бокалам, (вижу) что? бокалы, чем? бокалами, о чём? о бокалах 1. Бокал это… … Толковый словарь Дмитриева
бокал — а; м. [от франц. bocal банка] 1. Сосуд для вина в виде большой рюмки. Пить из бокалов. Поднять б. за кого , что л. (провозгласить тост, выпить за кого , что л.). // чего. О количестве жидкости (от 100 до 150 миллилитров). Выпить б. лимонада.… … Энциклопедический словарь